书目

春风十里柔情:汉英对照(许渊冲英译挚美诗词)

内容简介

百岁翻译家的挚爱人间,古代文人的情思与故事许渊冲老先生在《朗读者》读过一首诗,令无数读者泪目。这是许渊冲大学一年级时为了追求女同学而翻译的诗歌,发表在《文学翻译报》上。却在半个世纪后才收到回复。而已经近百岁的他,在读起这首诗时竟然还被感动得热泪盈眶。所以许渊冲先生英译了他心中挚美的诗词分享给大家,希望能给大家带来美好与感动。安宁教授将这些诗作用通俗雅致的语言进行赏析,并对诗文背后的故事、作者生平等进行进一步的解读,期待让更多读者感受到传统文化之美。许渊冲教授亲译唯美古风英译本、唯美古典国学文集、可以从小读到大的中国之美诗词宝库:精心选取经典浪漫诗文,传颂千余年的经典;臻美英译:翻译泰斗许渊冲先生亲自翻译,带你品读双语诗词之美;诗文赏析:化解字句难点,细细剖析典故,浪漫唯美的语言,带领读者走进诗词的国度;深度解读:时代背景、历史典故、现代价值……每首词都有其独有的意义,值得品味和阅读;诗人小传:诗人们传奇的人生经历,读诗也读人;质感精美:诗词排布,古风盎然。英译赏析,舒朗清晰。精致开本,轻巧易携。宋词,清风淡月,含蓄朦胧,又不失优雅本色。写不尽的思念,说不完的深情。与宋人一起,赴一场杏花春雨江南梦,品一曲相思想念共白头。

作者简介

译者 许渊冲 北京大学教授,翻译家,百岁高龄,笔耕不辍60年。诺贝尔文学奖候选人。国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖(首位获此殊荣的亚洲翻译家)。国家汉办“国际汉学翻译大雅奖”国家文化部授予其2015年“中华之光—传播中华文化年度人物”译作涵盖中、英、法等语种,被誉为“诗译英法唯一人”。翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,著译包括《诗经》《楚辞》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等。作者安宁内蒙古作家协会副主席,中国作家协会第十届全委会委员,一级作家,内蒙古大学副教授。已发表作品400余万字,出版作品26部。荣获华语青年作家奖、冰心散文奖、丁玲文学奖、三毛散文奖等十多种奖项。代表作:《迁徙记》《寂静人间》《草原十年》等。

目录

—  END  —