书目

文学翻译 译·注·评/翻译名师讲评系列

内容简介

文学翻译译·注·评(翻译名师讲评系列)主要用于高校的翻译教学,是一部以实战翻译为素材的教科书。主要定位于本科生,也适用于研究生,同时也适用于任何旨在学习英汉翻译和从事翻译研究的读者。本教材采用了一种更符合翻译训练认知的方式,以翻译作业的批改为切入点,引出一系列翻译问题,不仅有改,也有评,每个单元最后还有一个专题讨论。作业以真实的学生作业为范本。这一做法可以突出学生在翻译实践中比较典型的翻译失误,教师的批改评则会指出该失误形成的原因及克服所涉翻译困难的翻译对策。课本内的所有案例都是语篇,而不是单句。其背后的理念是:实际的翻译对象都是语篇。实际翻译中有很多翻译困难并非与语篇内的语言关联有关,而是与语篇外的文化相关联,因此如何教会学生识别翻译中的文化陷阱,是翻译教学中的一个重要任务。本教材对此有广泛的讨论。

作者简介

王东风,安徽安庆人,北京大学博士,现任中山大学外国语学院教授、博士生导师、院长,中山大学翻译研究中心主任。曾任南京大学教授、广州日报集团《英文早报》副主编、华南师范大学特聘教授、中山大学翻译学院常务副院长、中山大学外语教学中心主任。2008—2009年作为中美富布莱特学者赴美国加州大学圣巴巴拉分校访学。2012年1—5月,应美国蒙特雷国际研究院翻译学院的邀请赴该院为研究生授课。在国内外**刊物发表论文80余篇。主持过两次国家社科基金项目、一次省级社科基金项目,曾主持广州亚运会申亚报告的翻译工作,曾获省级社科二、三等奖各一次,宋淇翻译研究论文纪念奖两次。出版专著2部、教材3部、论文集1部、文学译著9部、长诗翻译2首,主编词典1部。曾应邀在美国、中国大陆及港澳台地区的八十多所高校讲学。此外,还曾担任中国英汉语比较研究会副会长、现任全国高等学校大学外语教学指导委员会委员、中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会副主任、中国比较文学学会翻译研究会副会长、广州外事翻译协会会长、广东省翻译协会常务副会长等。主要研究方向:翻译学、语言学、比较文学。

目录

丛书

翻译名师讲评系列

—  END  —