书目

英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材

内容简介

《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》是为普通高校英语专业本科生编写的英译汉笔译教材,也可为一般翻译爱好者使用。《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在编写过程中,主要从以下方面进行了考量:一、题材方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》尽可能多地选用了近年英文报纸和期刊方面的语料,以保持使用者语言的新鲜性,切实提高其当下工作和学习中所需的翻译能力。二、体裁方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在例句、句段、篇章的选择上既涵盖了一般性翻译,还包括文学翻译,以及科技、商务等专门用途英语方面的语料,尽可能与使用者学习、生活和工作中的翻译需求相结合。三、章节设计方面:《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》每个章节均由技巧讲解、例句翻译、句子英译汉翻译或改错、篇章英译汉翻译四部分组成,各部分相互配合,侧重实践。各章循序渐进,难易结合,形成一个比较完整的英译汉教材体系。此外,《英译汉基础教程/普通高等教育“十三五”创新型规划教材》在讲解部分和章节练习部分只给原文、原句,有利于培养使用者的独立思考能力,使其真正提高自己的翻译能力。

作者简介

李冬鹏,长春理工大学副教授,长春理工大学翻译方向一线教师,讲授本科生《笔译》课程14轮,另外教授研究生《高级笔译》课程2轮,成功组织并指导了多次翻译工作坊,翻译教学和实践经验丰富。近年来,参加了三部教材编写,两部第二名,一部第三名,其中一部为长春理工大学校级立项教材(北京理工大学出版社出版,第二名),另参加一部著作撰写(第二名),教材编写经验丰富。主持省级教研项目一项,参加省级翻译、教学方面的项目近十项,均为前三名,发表翻译、教学、文学等方面的学术论文二十余篇,其中五篇为中文核心期刊论文。2006年获得长春理工大学校“教学质量优秀奖”二等奖;2015年被评为校先进工作者;2016年获得校“教学质量优秀奖”一等奖。

目录

丛书

普通高等教育“十三五”创新型规划教材

—  END  —