书目

葛浩文小说翻译叙事研究

内容简介

《葛浩文小说翻译叙事研究》由吕敏宏编著。葛浩文(HowardGoldblatt),美国学者和翻译家,长期以来致力于翻译中国现当代小说,从20世纪70年代开始迄今,已翻译了中国大陆和港台三十几位知名作家的四十余部长篇小说。《葛浩文小说翻译叙事研究》兼顾地域、作家性别、创作年代、小说类型等诸方因素,选取葛浩文小说翻译实践不同历史时期的三部代表性译作作为研究对象,一方面期望从历史的角度分析葛浩文先生小说翻译实践的衍变特点,并从小说叙事的角度探讨其翻译的叙事策略、话语技巧及翻译原则;另一方面,通过细读葛浩文先生小说翻译的代表性文本,从叙事话语的翻译变迁、故事再现、情节重建、叙述者性别重构等方面论证小说文类在翻译中的再创造空间。

作者简介

    吕敏宏,女。中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会会员,南开大学英语语言文学专业博士。2002年至2003年赴新加坡南洋理工大学国立教育学院学习,主修英语教育,兼修英语语言学、英美文学等课程,获新加坡南洋理工大学英语教育专业研究生文凭。现任陕西师范大学外国语学院英语系副教授,先后主讲综合英语、英美文学、英美诗歌鉴赏、英汉互译、高级笔译、口笔译方法论、英语修辞等课程,曾两次获陕西师范大学教学质量优秀奖。教学之余潜心于文学文体学、叙事学、比较文学、文学翻译、翻译教学等研究,在《外语教学与研究》、《外国语》、《外语与外语教学》等期刊上发表学术论文十余篇,出版译著两部,主持陕西省社会科学规划项目一项、陕西师范大学校级重点科研基金项目两项、校级青年科研基金项目一项。

目录

—  END  —