书目

国学典籍多模态翻译研究

内容简介

本书尝试提出典籍多模态翻译理论框架,以主题与主题倾向作为搭建典籍多模态翻译机制的主线,观照社会符号学视角构建的意义传递和现代化重构为主要转化手段,再辅以核心概念的隐喻化表征,形成主题、概念和意义三位一体的典籍多模态理论框架。在社会符号学的理论框架下讨论国学典籍多模态翻译意义和元素的转换过程,基于主题统摄性梳理多模态典籍语篇中主题倾向的连贯性,并从认知视角理清国学典籍中核心概念的隐喻机制跨模态乃至跨文化的转换关系。

作者简介

钟泽楠,1983年生,广东金融学院外国语言与文化学院讲师,澳大利亚昆士兰大学高级双硕士学位,从教11年。主持广州市哲学社会科学发展“十四五”规划2021年度共建课题1项:“国学典籍多模态翻译研究”(在研);广东省教育厅青年创新人才类项目2项:“信息网络时代背景下商务英语课程的多模态话语应用研究”(已结项)和“共时与历时视角下古汉诗读本的多模态语篇研究”(即将结项);参与其他省级项目5项。在Semiotica(SSCI),SageOpen(SSCI),LanguageandSemioticStudies等国内外刊物发表论文12篇。

目录

—  END  —