书目

英汉翻译及翻译教学研究

内容简介

本书主要分为两个部分,第一部分是一到三章,讲述英汉翻译问题。第一章中向读者阐述翻译概论,分别介绍翻译的定义、类别以及标准,希望可以让读者对翻译形成较为深入的认识;第二章介绍翻译的流程,翻译流程可以划分为三个阶段,第一个阶段是对原文的意义进行解读,第二阶段是译者在自己解读的基础上对原文进行翻译,一阶段则是将原文和译文进行对照,修改译文中的不当之处并加以更正。第三章介绍的是文化和翻译的关系,主要包括翻译过程中的文化兼容、翻译教学与翻译研究以及中西思维差异对翻译的影响。第二部分是四到六章,主要介绍英语教学与翻译。第四章介绍英语教学方法概论并分析了英语教学方法的含义、类型、结构以及发展趋势。第五章旨在明确英语翻译教学中的理论,方法及教学原则。第六章则探讨了修辞和习语文化翻译教学。笔者希望通过探讨英汉翻译和英语教学两方面,可以为本书读者在日后教和学的过程中起到一定借鉴性作用。

作者简介

李青,男,1963.7出生,汉,吉林蛟河人。现就职于大连大学英语学院,博士,副教授。1983―1987年就读于延边大学外语系,获得学士学位。1989―1992年就读于延边大学汉语系,获得硕士学位。2007―2011年就读于吉林大学文学院,获得博士学位。近些年,在国内外各类杂志发表论文30余篇,出版专著2部,主持省规划课题一项,参与国家、省部级课题6项。主要研究领域:认知语言学、汉英对比、翻译及英语教学。

目录

—  END  —