书目

“模拟”翻译教学模式探究:原型-模型翻译理论与翻译教学模式探究

内容简介

《模拟翻译教学模式探究:原型、模型翻译理论与翻译教学模式探究》是以“模拟”为翻译本质,以迎合译语文本读者需求为翻译目的,以适合与忠实为翻译标准,首次站在译语文本读者立场考虑译语文本质量的翻译理论。这一理论的实践意义是“模拟”模式的提出和需求为产出目的的理念的形成。

作者简介

赵联斌(1976-),男,山西黎城人,讲师,河南大学翻译学硕士。在长治学院外语系任教,主要从事综合英语和翻译理论与实践教学与研究工作。发表论文有《被淡化了的英语语法教学中存在的问题及解决办法》、《精读课教学的教法与探索》、《论班主任疏导职能与大学生合理的大学生活》、《含义的恒定性和意义的不确定性》、《论语言的功能》和《译者的模拟权限》等数篇论文。主编了《英语语法学习新视角》一书,合著了《原型一模型翻译理论》一书。主持山西省高等教育教学改革研究项目《原型一模型翻译理论和翻译教学模式探究》和长治学院校级课题《原型一模型翻译理论》各一项,参与国家级课题一项、省级课题一项以及校级课题两项。马丽娅(1978-),女,回族,讲师,西南政法大学语言学硕士。在长治学院外语系任教,研究方向为法律语言学和法律翻译。发表论文有《法律语篇中的亲和关系对关联期待的启示》、《语篇视角折射出的语类在法律语言中的应用》。

目录

丛书

翻译研究新探索丛书

在售商品

0家店有售 新书0家
0.00
综合价格品相店铺 只看全新

—  END  —