书目

中华翻译家代表性译文库·傅雷卷

内容简介

·内容简介本书为“中华译学馆•中华翻译家代表性译文库”之一。全书收录了著名翻译家傅雷的代表性译文。全书包括三大部分:前言、代表性译文和译事年表。前言包括傅雷生平介绍、傅雷翻译活动和翻译思想、傅雷的译作分析、代表性译文选择的原因等。代表性译文包括《约翰•克利斯多夫》《高老头》《艺术哲学》《贝多芬传》等作品。译事年表,按现有考查成果将傅雷的翻译实践活动按时间顺序排列,包括年代与发表渠道。·翻译家简介傅雷(1908-1966),上海南汇人,法国文学翻译家、文学批评家、音乐与美术鉴赏家。他在译介西方优秀文化、提高国民文化修养、促进我国文化建设等方面做出了重大贡献,是罗曼•罗兰和巴尔扎克在中国被广泛认可的代言人。他以自己大量忠实而优美的翻译来实践“神似”主张,在我国译界内外产生了巨大影响。·编者简介宋学智,南京师范大学教授,博士生导师。法语语言文学翻译方向,专著有《翻译文学经典的影响与接受》等。许钧:浙江大学外语学院教授。中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年,已出版《翻译论》《翻译学概论》等多部专著,多次获得省社科优秀成果一等奖和教育部全国高校哲学社会科学优秀成果二等奖。许钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。

作者简介

宋学智,南京师范大学教授,博士生导师。法语语言文学翻译方向,专著有《翻译文学经典的影响与接受》等。许钧:浙江大学外语学院教授。中华译学馆负责人。在翻译理论领域耕耘数十年,已出版《翻译论》《翻译学概论》等多部专著,多次获得省社科优秀成果一等奖和教育部全国高校哲学社会科学优秀成果二等奖。      许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。

目录

—  END  —