书目

弟子规译介(汉英对照):基于人类世生态诗学视角

内容简介

本书分别以三词诗韵和阐释的形式,译介了《弟子规》这部中国经典童蒙,既传达了原作风貌,便于学习者诵咏,又辅助和强化了其理解原作寓意。为了满足海内外学者研究需要,本译著借鉴了人类世生态批评和跨文化等理论视角,邀请了国内外生态批评界、诗歌界、翻译界等领域学者重读这部儒家童蒙,扬其所长,揭其所短,向读者传达了其当代自然生态、社会生态和精神生态价值,有助于培养读者对典籍学习、研究的批判性思维和分析性思维。此译著不仅内含插画,辅之以哲理短诗,颇具独特西方视角,还提供了拼音注音,方便汉语非母语学习者学习汉语。本译著将序、跋、插画等副文本与译文主文本形成有机统一体,面向如国内外翻译学、中国典籍外译、生态批评、国际中国学、对外汉语教学等专业领域的学者、译者、高校师生、学习者以及相关领域的爱好者等。

作者简介

许景城,诗人、译者、学者,广东外语外贸大学英语语言文化学院教师,英国威尔士班戈大学文学批评与翻译学博士,英国生态批评期刊《生态公民》编委会顾问,加拿大女王大学宗教学院SNC实验室合作研究员,伦敦三一学院颁发、英国文化教育协会认证的国际英语教师资格证TESOL(Level5)证书获得者。擅长中英文诗词写作和英汉互译,诸多作品散见于《英语世界》《外国文艺》《世界汉学》等刊物,以及流传于网络。主编知识产权出版社林苑“双龙”译丛系列丛书,参编《中国典籍英译析读》(主编之一,知识产权出版社,2017年版)等多部大学教材。多篇英文学术文章发表于ModernLanguageReview和Perspectives:StudiesinTranslationTheoryandPractice等A&HCI学术刊物。

目录

—  END  —