书目

外教社中国文化汉外对照丛书:德译中国古代短文选

内容简介

或许出于好奇心,或者出于一种职业的使命感,从事外语工作的中国人往往热衷于中外文化的交流和汉语、外语之间的对译,并思考这种对译的可能性。本《德译中国古代短文选》所选的短文大抵属于在中国文学史中占有重要地位的笔记文学。“笔记作者不刻意为文,只是遇有可写,随笔写去,是‘质胜’之文,风格较为朴质而自然。”(吕叔湘)于是,我借助手中的汉语和德语工具书,尝试着选取一些这种文体的短文,译成德语。作为两种语言之间对译的实践,拿笔记这种文体当素材,正因为它“朴质而自然”,显得颇为得心而应手,顺手拈来,似乎不大费力气。简单说来,这或可视为本书的缘起吧。然而,我的语言功底不深。无论在原文的理解方面,还是在德语的遣词造句方面,常常有一种捉襟见肘的感觉。聊堪自慰的是我的真诚。由这一点出发,我热切地盼望读者诸君的批评、指教。

作者简介

张佳珏(1928-),湖北沔阳(现名仙桃)人。1954年毕业于广州中山大学英语专业。1986年任广州外国语学院(现名广东外语外贸大学)德语教授。前后两次共4年在德圆黎尼黑大学东亚学院任教。他曾主编《简明德汉词典》、《德语一日一题》、《汉语虚词德译词典》等著作,并发表了“德汉词典编纂刍议”,“德语词典的历史和现状概述”等论文及若干汉译文学作品。

目录

丛书

外教社中国文化汉外对照丛书

—  END  —