书目

韩中口译技巧与实践

内容简介

《韩中口译技巧与实践》教材为朝鲜语专业本科口译课教材,也可以作为MTI朝鲜语翻译硕士基础口译教材,同时适用于希望提高韩中口译水平的学习者。考虑到韩中语言结构转换的不同特点,本书定为单向口译教材,专门针对韩中口译进行讲解。本书总共由十八课构成,前六课专门属于口译的基本技巧,包括口译原则、言谈结构、信息听辨、记忆训练、笔记技巧、常用套句。主要讲授如何在听的过程中加快对源语信息的理解与分析,怎样筛选与提炼核心信息并迅速抓住逻辑关系,再通过笔记来巩固记忆,学会利用常用套句来提高口译的速度与准确性,为进入交替传译做准备。第七至十八课采取技巧与专题相结合的方式,技巧部分以韩中口译中的关键词和问题词为主,也包括长定语和长状语的处理。关键词包括句间连词、表意概念词和表意概念词,问题词包括专有名词与专业词汇、汉字词(同音异义、序换位、同形异义、一字多音、带后缀汉字词)、一词多译、文化专有项(四字成语惯用型和谚语)等。技巧讲解内容均为基础韩中口译中容易造成干扰的因素,具有较强的针对性,从词汇到文化因素,再扩大到句子的处理。

作者简介

李丽秋,女,北京外国语大学亚非学院教授、博士生导师。本科毕业于朝鲜金日成综合大学语文学部,韩国国立首尔大学国语国文系古典文学硕士、博士,1995年起在北京外国语大学亚非学院任教至今。主要研究方向为韩国古典文学、中韩比较文学及韩中翻译,曾在国内外学刊上发表多篇中韩比较文学及翻译相关学术论文,先后发表专著《金云楚、柳如是与韩中青楼女性文学》以及《中国社会思想史》、《金洙暎诗集》、《东亚文明论》等多部译著。具有十年以上中韩同传经历,曾担任央视金正日去世、“世越号”沉船事件报道以及数百场国际学术会议同传。

目录

丛书

新经典韩国语专业系列教材

在售商品

63家店有售 新书49家
16.24
综合价格品相店铺 只看全新

—  END  —