书目

实用研究生英语翻译教程

内容简介

《实用研究生英语翻译教程》分上、中、下三篇,计十六章。上篇为理论探讨,主要涉及中西翻译简史、翻译的概念和性质、翻译的标准与过程、常用翻译方法、翻译中的跨文化意识、翻译症和中式英语等问题;中篇为应用翻译,主要探讨科技、法律、新闻、广告四类常见应用文体的文本特征和翻译策略;下篇为文学翻译,主要阐述小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。《实用研究生英语翻译教程》以简明、实用为特色,较为系统地阐述了翻译理论与实践的要义,辅以内容新颖、题材广泛的翻译素材,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技能的点拔,有助于学习者产生从感性认识到理性认识的飞跃,切实提高自身的翻译素养和翻译质量。

作者简介

成昭伟(1972-),辽宁工业大学外国语学院教授,副院长。1999年毕业于湖南师范大学外国语学院,获文学硕士学位;2006年公派赴英国牛津大学研修英语语言文化;先后被评为锦州市教师和辽宁省普通高校青年骨干教师。主要研究方向为翻译理论与实践,出版专著、主编教材包括《简明翻译教程》(2006)、《新英汉翻译实务》(2007)、《新汉英翻译实务》(2007)、《译可译,非常译》(2008)、《译理探微》(2009)、《望文生“译”》(2010)、《此中有真“译”》(2011)、《英语语言文化导论》(2011)、《“译”论纷纷》(2012)等,部分著作在网上被推荐为高校翻译课程必读书目;在《中国科技翻译》、《译林》等期刊发表论文(译文)30余篇,部分作品入选中国人民大学《复印报刊资料》和CSSCI检索。

目录

—  END  —