书目

韩国摄取西方文化史研究

内容简介

本书共分三部,分别为西学在韩国的“接受篇”、“展开篇”和“影响篇”。“接受篇”系统介绍了对韩国天主教影响巨大的传教士和西学书,以及宗教思想和书籍何时以何种方式传入韩国,并对韩国产生的影响;“展开篇”从以天主教为代表的西学在韩国社会遇到的困境,写到以天主教获得信仰和传教自由的西学被社会接受,概括整理了韩国西学整体展开过程的相关研究成果;“影响篇”深入细致地探讨了西学对韩国社会的思想、文化等各个方面产生的诸多影响。本书的一个重要特点是采用了较多的“谈话”形式进行叙述,即通过亲身经历当时历史时期的人留下的谈话,讨论其历史意义,借用当时人们所说的拥有代表性的话语来印证历史,从而引起读者共鸣,使读者更够穿越古今,对话历史。另外,书中对“西学对东学造成的影响”、“寡妇再嫁”等问题进行了探讨,这些方面与社会思想史、女性史等领域直接相关,可以为今后相关学科的深度研究打下基础,增加参考面。

作者简介

作者卢镛弼:毕业于韩国西江大学史学系,同校史学硕士、博士,文学博士(韩国史专业)。历任韩国德成女子大学人文科学研究所研究专职讲师、韩国天主教大学人类学研究所研究教授、韩国全北大学人文韩国(HK)教授,现为韩国史学研究所所长。近年来著有《韩国古代社会思想史探究》(2007)、《新罗高丽初政治史x究》(2007)、《韩国现代史谈论》(2007)、《韩国近・现代社会和天主教》(2008)、《韩国近现代社会思想史探究》(2010)、《韩国稻作文化x究》(2012)等。译者金京善:女,生于辽宁省桓仁县,1979年就读于北京中央民族大学朝语系,1991年获文学硕士学位。90年代初赴韩留学,攻读韩国釜山大学国语国文系博士学位,1996年毕业。著作有:《中韩现实主义比较研究》、《作者生平与抒情小说》、《二十世纪中韩文学的影响关系研究》等;翻译学方面的主要研究成果有:《韩国短篇小说选集》(韩译中)《韩语和汉语的语言差异和翻译技巧》、《中韩语言差异及其在中韩翻译中词尾的处理》等多部译著和研究论文;韩国语教学方面:《韩国文学选集》、《韩国语》1-4册、《韩国语词尾对比教学法研究》、《基础韩国语教学法研究》等多部教材和多篇论文。

目录

—  END  —