书目

英语笔译实务

内容简介

本书的结构:本辅导教程的十六个主题与主教材《英语笔译实务三级》匹配,分为十六单元,内容包括:旅游、生态旅游、经济、历史、体育、农业、工业、外交、国际关系、健康、教育、文化、环境、环保、高科技等内容,题材广泛,涵盖了社会生活的方方面面。便在每个主题下所收入的内容与主教材完全不同,以便学员扩展训练内容。本教程的每个单元包括英译汉、汉译英练习各两篇,每篇的长度控制在250-300字左右,以求便利课堂教学安排与译文讲评。每篇后均附有译文和评析,此外还设有英汉、汉英翻译技巧介绍、词汇扩展、单元测度等。本书的特点:本书的一大特点是提供了多种译法,并在微观层面上对译文做了比较详细的评析。在翻译实践和教学过程中,编者发现,英译汉错误旺旺表现在用词不当及对英语长句的理解不准确;汉译英则是一步一个陷阱,小到一个定冠词的漏译,大到句子结构混乱、逻辑不清等等,错误类型不一而足,而学生在汉译英的方法和技巧方面确实有不少薄弱环节。为提高学生的语言能力与翻译技巧,针对以上问题,笔者有时在括号中提供了多种译文。对比揣摩不同译文,有利于读者扩展视野,东西两种语言的特点,提高翻译的灵活性与准确性。鉴于多数读者的汉译英能力较弱,在本教程中,汉译英部分提供了较多的替代译法。此外,鉴于准备参加三级考试的读者其英语已达到一定的水平,本书对某些简单的翻译技巧,不作详细介绍,而是将重点放在难度较大或者读者容易疏忽、出错之处。

作者简介

黄源深,男,上海对外贸易学院教授,华东师范大学博士生导师,兼任上海翻译家协会副会长、中国翻译协会理事、人事部全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,享受国务院政府特殊津贴。编著有《高校英语教材1-8册》(分别获国家教委高校优秀教材一等奖、国家级优秀教学成果二等奖和上海市高校优秀教材一等奖)、“九五”国家级重点教材《综合英语教程》和《英语泛读教程》(分别获教育部高校优秀教材一等奖)、《英国散文选读》等20余部;译著有《简·爱》、《道连·格雷的画像》、《欧·亨利短篇小说选》、《老人与海》、《我的光辉生涯》等7部;发表学术论文60余篇。韩忠华,男,上海海事大学外国学院英语教授,上海市外文学会常务理事,上海翻译家协会理事,上海作家协会会员。长期为研究生讲授“翻译理论与实践”课程。发表《评<红楼梦>杨氏英译本》、《翻译中信息的双轨传递》等学术论文10余篇,出版文学译著10余部,包括美国长篇小说《天秤星座》和加拿大长篇小说《盲刺客》等。曾先后获得“宝钢优秀教师奖”、“招商师资培养奖”等多种奖项,并享受国务院颁发的政府特殊津贴。王大伟,男,上海海事大学教授,上海市名师。研究方向:翻译与应用语言学。主要学术成果:在《外国语》、《外语界》、《解放军外语学院学报》和英国著名应用语言学刊物上发表论文10余篇;撰写《汉英翻译技巧教学与研究》等专著五部;出版汉译英译作两部;主持交通部白皮书的汉译英工作;担任由中国商务部和新加坡贸工部共同主办的“中国一新加坡经贸合作网”的英文主编;主编“十五”国家级规划教材《新视野大学英语视听说》等。

目录

—  END  —