书目

香畹楼忆语

内容简介

本书是中国古代“忆语体”文学的经典之作。作者陈裴之深情追忆亡妾王子兰(紫姬)。在作者半枝半影读到的《香畹楼忆语》里,他与紫姬的爱情,并不完美、也不纯粹,不是童话也不是传奇,甚至是残缺的、苍白的、单薄的,经不起推敲和细究;但它又是如此真实,真实得仿佛一篇心理学病理报告,真实得仿佛就是你我身边随处可见的故事,甚至是你我都会遇到、拥有、错过和怀念追忆的感情。而这样的感情,仍然顽强地要焕发出自己的声音和光彩,一种不死的欲望,一星疲惫生活里的英雄梦想,因而成为那么温柔动人的一点光亮,经历百年一直传递到今天。全书包括译者的前言导读、今译、原文&注解、家人小传、文中诗词、译者的后记评述,并在附录里补充了作者母亲写的《紫姬小传》、作者正妻汪端写的《紫姬哀词并序》、紫姬姐妹为《香畹楼忆语》作的序等,视角不同,文体各异。

作者简介

作者:陈裴之(1794―1826)字孟楷,号小云,别号朗玉山人,浙江钱塘(今杭州)人,清代江南著名才子、诗人,著有《澄怀堂集》《香畹楼忆语》《梦玉词》。其父陈文述,为当时名士,交游广阔,主持吴中文坛,家人亲友多能诗,可谓书香门第;其妻汪端,也是清代著名女诗人、学者。而陈裴之的著作中,最有名的是记载他与秦淮名妓王子兰(紫湘)爱情故事的《香畹楼忆语》,与冒襄追忆董小宛的《影梅庵忆语》齐名,二者可谓中国文学史上“自传其爱”的“忆语体”文学的双璧。译注者:半枝半影一直坚守着老式“书斋”风格的写作者,安守文字世界的平和寂静,只为性灵所至而书写,安静写作,安静翻译,安静推荐解读自己喜欢的作品与作者。“与世书”系列的古文今译,追求译文的气韵与美感,力图“神似”原作风格;注释细致入微,对每一人物、事件、典故、诗词、器物、风俗皆不避琐屑,娓娓道来;通过扎实的考证补充原文的空白之处;相关解读分析,力求直面人心、洞察世情,深刻又宽容、温暖而犀利;致力于在古文今译一事上用心至性,打磨佳作。已出版《风言风语―青春者〈诗经〉笔记》《浮生六记(今译)》《与茶说》《影梅庵忆语》等作品。

目录

—  END  —