书目

天演论(精装)/严复先生翻译名著丛刊

内容简介

《天演论》是近代翻译家、启蒙思想家严复先生最重要最有名的译作。《天演论》原著为英国著名博物学家赫胥黎所著的《进化论和伦理(EvolutionandEthics);严复译述《天演论》是意译,不是纯粹的直译,并附有译者的按语、导言、自序,所以本书实际上是严复用自己的观点加以发展和改造了的译作。“天演”即为自然进化之意。他将《天演论》导言分为十八篇、论文分为十七篇,并对其中二十八篇加了按语。在按语中,严复指出,植物、动物中都不乏生存竞争、适者生存、不适者淘汰的例子,人类亦然。人类竞争,其胜负不在人数之多寡,而在其种其力之强弱。《天演论》正式发表于1898年,此时正是中华民族危机之时,面对内忧外患,有识之士大力倡导变法图强,这部著作一经出版,就在社会上引起了巨大的反响,对于当时的变法运动起到了极大的启蒙作用。自从严复翻译出版了这部《天演论》,“物竞天择,适者生存”的观点深入人心,阅读《天演论》也成为那个时代的风气。直到今天,严复翻译的《天演论》一直被认为是最好的版本,一百年来畅销不衰。

作者简介

托马斯·亨利·赫胥黎(1825—1895),英国著名博物学家、达尔文进化论的忠实拥护者,被世人誉为“达尔文斗士”,是英国最伟大的科学家之一,发表过150多篇科学论文,涉及动物学、古人类学、生物学等学科。严复(1854—1921),福建福州人,中国近代启蒙思想家,翻译家。他最大贡献就是系统地把西方的政治学、社会学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,翻译的著作有《天演论》、《原富》、《群己权界论》、《群学肄言》、《孟德斯鸠法意》、《穆勒名学》、《名学浅说》等八部。严复翻译这些著作的时候,正是在19世纪末20世纪初,中华民族处于最危机的时刻,他的译著以及他的译著中体现的“救亡图存,富国利民”的思想在当时影响巨大,是中国20世纪初最重要的启蒙译者。严复的翻译考究、严谨,他提出的翻译标准——“信、达、雅”,对后世翻译工作影响深远。直到今天,谨慎严肃的翻译者们仍然力图遵循他所提倡的这些翻译原则。

目录

丛书

严复先生翻译名著丛刊

—  END  —