书目

德译中国文学名著研究

内容简介

中国文学在德语国家的译介具有悠久的历史,几百年来,不少学者名士,文人骚客,其中精通汉学者有之,汉语文盲者亦有之,皆倾心痴情,热衷于将中国的古籍经典和名篇佳作,或精雕细刻,或写意泼墨,一篇篇、一部部地不断翻译成德文,逐渐形成了德语世界里外国文学领域中一道东方色彩浓郁的独特风景。《德译中国文学名著研究》一书,精选二十三篇(部)中国文学名作,其中既有耳熟能详的古典名著,亦有蜚声海内外的当代小说,旨在通过译史介绍,文本对比,实例分析,特点阐释和译文展示等方法,呈现德译中国文学的一个典型概貌,以便中德文学翻译的研究者和实践者参考和借鉴,亦可为建构相应的专题教学课程提供一定的框架和模式。在力促中国文学走向世界的当下,思昔抚今,观外省内,古为今用,洋为中用,对我们讲好中国故事,让中华文明为世人理解、认识、欣赏和珍视,大有裨益。本书为教育部人文社会科学研究项目成果。

作者简介

宋健飞,德语语言文学教授,硕士生导师,现任华东师范大学德语系主任,上海市翻译家协会理事,获上海市翻译家协会“翻译成就奖”,曾在四川外国语大学、同济大学执教,在国内高校德语语言文学专业率先开设有关徳译中国文学研究的课程。现主要从事德汉口、笔译教学和文学翻译及译介学方面的研究。译有德语名家名作,发表了多篇翻译研究论文和文章,主编有《中德跨文化口译教程》。

目录

—  END  —