书目

专利审查文件汉英翻译

内容简介

《专利审查文件汉英翻译》的编写将以“实用”为中心,从实际审查意见出发,并辅以错误译文讲解与探讨,相关类型的专利审查文件翻译练习,使学生按照学习经典案例、探讨缺陷译文、动手翻译实践的步骤,一步一步成长为合格的专利审查文件译员。总体分为三大部分:*大部分为专利概况,主要介绍知识产权行业背景和专利申请文件构成。第二大部分由两个章节组成,包括专利审查概论与审查文件类型和构成。第三大部分由六个章节组成。首先将介绍专利检索相关内容,说明如何利用目前主流专利数据库查找专利申请文件及其英文同族。接下来从新颖性、创造性、实用性以及其他常见审查意见四个部分出发,针对审查文件中的正文部分,详细分析审查员的逻辑和给出此审查意见的理由,便于译员快速把握中心思想。*后,介绍如何处理首页和检索报告,并给出参考译文。

作者简介

曹达钦,讲师,西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,北京大学计算机辅助翻译硕士,在读法学博士。受聘世界翻译教育联盟专家、西安外国语大学首批创新创业教育导师。关注方向包括翻译技术、软件本地化、专利翻译、知识产权法,主讲计算机辅助翻译、本地化行业概论、专利翻译等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有六年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心、创新创业空间的软硬件建设、专利翻译及军地融合大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验。

目录

—  END  —