书目

联合国文件翻译译·注·评/翻译名师讲评系列

内容简介

《联合国文件翻译译·注·评/翻译名师讲评系列》旨在培养译者通过宏观思维、逻辑思维、批判性思维和调查研究,发现和解决翻译中的理解、表达和变通问题的能力。该书的练习材料选自12份联合国文件,由青年译者翻译后,笔者按照联合国的标准精心修改,并详加解释。译文修改过程显示,即使译者没有任何专业背景,只要学会思考、学会查证,仍然可以接近甚至达到专业的翻译水平。该书传授的理念和方法,同样适用于其他体裁文件的翻译。该书供打算从事或已经从事联合国文件翻译的读者学习参考,也可用作翻译专业的教材。

作者简介

李长栓,1968年生,1983年起自学外语,1993年考取北京外国语大学高级翻译学院研究生,毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。李长栓是活跃的曰译员和联合国兼职笔译员、审校,在口笔译方面均有丰富的实践经验。李长栓的主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译·注·评》(清华大学出版社)等,另发表口笔译和法律翻译文章数十篇。

目录

在售商品

61家店有售 新书54家
15.00
综合价格品相店铺 只看全新

—  END  —