书目

翻译的美学研究

内容简介

全书以翻译审美研究为基本取向,以语言审美及语际转换的审美理论需要为目标,对中西美学理论进行了扫描分析,强调“翻译为体,美学为用”的原则,为翻译美学把稳了大方向。《翻译的美学研究》紧紧抓住语言审美这一翻译审美的基点,从文字结构、语音结构、词和词句层面、语段和篇章层面以及超语言层级对汉英两种语言的美进行了层层扫描和分析。这种从“实”人手、从感性人手的方法,保证了翻译美学理论学习的实践性和可操作性,便于读者和研究者从对语言的感性认识出发,全方位理解和感受语言之美,并逐渐进入理性认识,从而形成自己的语言审美观。同时,《翻译的美学研究》还明确地把价值观论引入语言审美和翻译审美的讨论中,这对于形成正确的语际语言观、语际语言审美观和语际审美转换观具有十分重要的指导意义。

目录

—  END  —