书目

莎士比亚喜剧集/壹力文库

内容简介

《莎士比亚喜剧集/壹力文库》收录了莎士比亚六部喜剧代表作,包括《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》《第十二夜》《威尼斯商人》《驯悍记》《无事生非》。这些戏剧主要描写爱情、友谊和婚姻,主题大同小异,情节却生动且丰富,不落俗套。作品闪耀着人文主义理想的光芒,充满了欢乐气氛和乐观精神,歌颂了人类的美好爱情和纯真友谊,具有永恒的魅力。

作者简介

威廉?莎士比亚(15641616),英国文艺复兴时期的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界很好的文学家之一。英国戏剧家本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他与古希腊的埃斯库罗斯为“人类的戏剧天才”。莎士比亚流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。其中代表作主要为诗剧:李尔王哈姆莱特奥赛罗罗密欧与朱丽叶威尼斯商人等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学目前占有极重要的地位。他的作品直至依旧广受欢迎,在全球以不同和政治形式演出和诠释。精彩内容:幕场雅典忒修斯宫中忒修斯、希波吕忒、菲劳斯特莱特及侍从等上。忒修斯美丽的希波吕忒,现在我们的婚期已快要临近了,再过四天的子,新月便将出来;但是唉!这个旧的月亮消逝得多么慢,它耽延了我的希望,像一个老而不死的后母或寡妇,尽是消耗着年轻人的财产。希波吕忒四个白昼很快地便将成为黑夜,四个黑夜很快地可以在梦中消度过去,那时月亮便将像新弯的银弓一样,在天上临视我们的良宵。忒修斯去,菲劳斯特莱特,激起雅典青年们欢愉的心情,唤醒活泼泼的快乐精神,把忧愁驱到坟墓里去;那个脸惨白的家伙,是不应该让他加入我们的结婚行列中的。(菲劳斯特莱特下)希波吕忒,我用我的剑向你求婚,用威力的侵凌赢得了你的芳心;但这次我要换一个调子,我将用豪华、夸耀和狂欢来举行我们的婚礼。伊吉斯、赫米娅、拉山德、狄米特律斯上。伊吉斯威名远播的忒修斯公爵,祝您!忒修斯谢谢你,善良的伊吉斯。你有什么事情?伊吉斯我怀着满心的气恼,来控诉我的孩子,我的女儿赫米娅。走上前来,狄米特律斯。殿下,这个人是我答应叫他娶她的。走上前来,拉山德。殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;月夜,你在她的窗前用做作的声调歌唱着作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚的的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗。殿下,如她现在当着您的面仍旧不肯嫁给狄米特律斯,我要要求雅典自古相传的权利,因为她是我的女儿,我可以随意处置她;按照我们的法律,她要是不嫁给这位绅士,便应当立即处死。忒修斯你有什么话说,赫米娅?当心一点儿吧,美貌的女郎!你的父亲对于你应当是一尊神明;你的美貌是他给予你的,你像在他手中捏成的一尊蜡像一般,他可以保全你,也可以毁灭你。狄米特律斯是一个很好的绅士呢。赫米娅拉山德也很好啊。忒修斯以他的本身而论当然不用说;但是要做你的丈夫,他不能得到你父亲的同意,比起来差一筹了。赫米娅我真希望我的父亲和我有同样的看法。忒修斯实在还是你应该依从你父亲的眼光才对。赫米娅请殿下宽恕我!我不知道是一种什么力量使我如此大胆,也不知道在这里倾诉我的心思将会怎样影响到我的美名,但是我要敬问殿下,要是我拒绝嫁给狄米特律斯,会有什么恶的命运临到我的头上?忒修斯不是受死刑,便是永远和男人隔绝。因此,美丽的赫米娅,仔细问一问你自己的心愿吧!虑一下你的青春,好好地估量一下你血脉中的搏动;倘然不肯服从你父亲的选择,想想看能不能披上尼姑的道服,终生幽闭在阴沉的庵院中,向着凄凉寂寞的明月唱着暗淡的圣歌,做一个孤寂的修道女了此一生?她们能这样抑制热情,到老保持着处女的贞洁,自然应当格外受到上天的眷宠;但是结婚的女子如同被采下炼制过的玫瑰,香气留存不散,比之孤独地自开自谢,奄然朽腐的花儿,在尘俗的眼光中看来,是要得多了。赫米娅让我这样自开自谢吧,殿下,我不愿意把我的贞奉献给我的心所不甘服的人。忒修斯回去仔细虑一下。等到新月初生的时候――我和我的爱人缔结较为婚约的――你便当决定,倘不是因为违抗你父亲的意志而准备一死,便是听从他而嫁给狄米特律斯;否则得在黛安娜的神坛前立誓严守戒律,终生不嫁。狄米特律斯悔悟吧,可爱的赫米娅!拉山德,放弃你那无理的要求,不要再跟我的确定权利抗争了吧!拉山德你已经得到她父亲的爱,狄米特律斯,让我保有着赫米娅的爱吧;你去跟她的父亲结婚好了。伊吉斯无礼的拉山德!一点儿不错,我欢喜他,我愿意把属于我所有的给他;她是我的,我要把我在她身上的权利都授给狄米特律斯。p35

目录

—  END  —