书目

英汉修辞互译导引

内容简介

本书是一本教科书,适合主修英汉翻译、修辞学及对英汉语写作感兴趣的大专学生阅读。本书目的是要加强读者对修辞学的认识,并提高其英汉互译的能力。本书有三个特色:第一,我们结合中西学者近年来在语言学、修辞学和翻译学方面所取得的成果,从语义、语法、语音和语用四方面入手,深入浅出地讨论翻译修辞的种种问题。第二,我们所选用的英汉实例超过300年,皆一一注明出处。英语的例子出自英、美现代流行小说,而汉语的例子出自两岸三地,还有新加坡的作品,至于搜集资料的范围,大部分是小说和散文,少部分旁及其他材料,像诗歌、演讲词、流行歌曲之类。第三,本书一共分析了23个常用的修辞格、英译中、中译英例子数目参半。每个范例先列举原文句子,然后予以翻译,中间加插讨论。即使没有教师从旁协助,读者也能够自行阅读本书。

作者简介

郑雅丽,香港大学文学学士,教育文凭,文学硕士,哲学硕士,加拿大满地可大学文学硕士,哲学博士,现任香港大学中文系教授。研究范围包括翻译、比较语言学、词汇学。编著五种:《阅读指导:研究与应用》[1998年,新加坡莱佛士书社];[2000年,香港大学中文系](合著)[

目录

在售商品

15家店有售 新书0家
5.00
综合价格品相店铺 只看全新

—  END  —