书目

英语口译实务(三级 新版)/全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

内容简介

《英语口译实务(三级新版)/全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》大纲对口译考试目的提出了明确的界定,即旨在检验考生的听力理解能力、记忆能力、信息处理能力以及语言表达能力。大纲还明确列出了口译考试的基本要求,即合格的考生应该发音正确、吐字清晰、语流顺畅、语速适中。大纲还要求考生能够运用口译技巧,传递原话信息,无明显错译、漏译,无明显语法错误。《英语口译实务(三级新版)/全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》在选材、内容编排和难度设置上均以考试大纲为依据。全书总共16个单元,每个单元主课和练习均围绕同一个主题展开。所选题材为口译工作常见内容,话题涉及礼仪祝辞、国际交流、旅游观光、文化教育、体育运动、新闻发布、卫生保健、会展介绍、表演艺术、国情报告、商务会谈、数据时代、经济合作、管理策略、科学技术和国际关系等。在内容编排上,每单元的主课部分为“会话口译”和“篇章口译”,并配有口译难点讲解,间或介绍相关内容的背景知识。“词语拓展”部分收编了一些与主题相关的词语和句子。考生想提高口译能力,除了不断积累词汇,还要掌握必要的口译技巧。为此,书中专门设立了“译技聚焦”板块,每一单元介绍一项口译技巧。编者建议,广大考生在使用《英语口译实务(三级新版)/全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》时,配合《英语口译实务教材配套训练(三级)》一书同时使用,以使指定教材的学习和配套训练的操练相得益彰,达到理想的效果。

作者简介

梅德明,男,上海外国语大学教授、博士生导师,教育部基础教育课程教材专家工作委员会委员,中国学术英语教学研究会副会长,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员,上海市外语口译证书考试专家委员会委员。获国家教学成果奖、国家精品教材奖、上海市教材奖。主要从事语言学和口译研究,学术成果1200多万字,主编《汉英口译词典》及口译教材12部。

目录

丛书

全国翻译专业资格(水平)考试指定教材

—  END  —