中英日文三语言译本比较 挪威的森林 村上春树著 林少华译,英nowegian wood 作者haruki murakami trabslated from the Japanese by jay rubin 英国vintage books 从美学解构主义二元对立角度将春树虚无,支离破碎的无形文学表达翻译理解处理,反之少华翻译过于直白东北小品味道表达,因此将日文英文中文对照翻译理解原文风格
ノルウェイの森 少华中文译本与英文翻译演化比较研究 挪威的森林, 日村上春树川端康成著 林少华译,春树翻译第一人演化向康成翻译,论文少华翻译转化现象研究,两篇翻译背景不同,翻译风格不同春树性质欧美时髦比喻寓言,春树性质经典美学传统,两种翻译语言表述僵化单一东北式日语铁岭风格小品方言味浓现代翻译特征分类巨细,大多并非跨流派啥都翻译。基本分析春树原文风格不同,表现形式创作理念不同,译文不一样模式表达
中文村上春树著 林少华译青岛大学教授中国春树翻译第一人重大厚经济实惠附录村上年表论文两篇出版背景写作特点文献资料